International SEO:前进国际市场,多语系网站SEO一定要做的4件事

作者:码迷 阅读:248 点赞:39

International SEO:前进国际市场,多语系网站SEO一定要做的4件事/

当企业有意将商品、服务推广至国际市场,除了传统的方式如参展、贸易商合作、当地设点以外,也有人以在Amazon、eBay等平台架站作为第一步,但是考察使用上的弹性与长期的品牌经营,经营网站则是一种不可错过的做法。经营网站能随时调整以符合市场需求、并且能够透过数据随时掌握成效,而网站要能有效导入访客,SEO优化依然必须要做的功课,即使原本就有一个成效良好的网站,当目标市场改变时,并不是仅仅将原有的内容翻译过后就能在不同市场获得相对应的成效。

经营网站瞄准国外市场,追求好成效最重要的原则就是让访客有「宾至如归」的感受,他们进到网站时不能有走错地方的感觉,除了必须使用目标市场的惯用语言、文本叙述自然流畅外(不要以为Google翻译是你的好朋友啊,他不是!),以下还有4大地雷是千万不能踩的:

一、确认主流搜索引擎,别往错的地方下功夫

虽然如今在全球高达92.86%,但是并非所有的地区都以Google为最主流的搜索引擎,如中国家里是以百度为主,俄罗斯则是流行Yandex。所以在策略制定前的调查千万别忘了确认当地最主流的搜索引擎,作为日后的主战场,并追踪网站在该搜索引擎的表现如何。

二、关键字策略因地制宜,不只是翻译而已

在选定针对不同市场应锁定的关键字时,我们要做的远远不只是翻译而已,因为一个字可能会有许多同义字,也会有口语字、书面字的差异,以及同语言不同地区的用字差异,以中文为例解释的话,例如说我们会建议使用「汽车」而非「车子」作为网页上的用字,因为前者不仅看起来比较正式,也是大家在打字时习惯使用的;而「连衣裙」跟「洋装」则是前者适合在中国家里地区使用,后者适合在中国使用。

幸好,在关键字策略中我们习惯使用的指针「搜索量」一样可以帮助我们找出在该地区最多用户使用的字是哪个。所以如果无法找到在当地生活的人、母语者可以给予比较直接的建议,我们就可以直接从同一个核心关键字的数个翻译结果来确定哪个字搜量最高,再由搜量高的字去搜索,拓展关键字清单。

简单来说,可以遵循以下三步骤:

步骤1.确认商品核心字,查找翻译结果

步骤2.确认哪个翻译结果语意吻合,并且是目标市场的惯用字

  • 比较搜索量

天下无狗

如果你是awoo工具的用户,我们很开心地告诉你,现在也支持查找多地区搜量、延伸关键字了!现在你已经可以很方便地在天下无狗进行外文网站、多语系网站的关键字规划。

现在天下无狗已经支持18个国家、地区搜索量的查找

Google Trends

如果你还没有用过天下无狗,欢迎你。如果你的目标市场不在这十八地涵盖的范围内,你也可以使用Google trends来不太同关键字在其他市场的搜量。

以下两图为例,carro、coche皆为汽车的西文翻译,但是在西班牙、墨西哥惯用字却是不一样的。

  • 查图片

有时候图片能让你轻易确认是否找对字了,例:如果你想确认pancake、waffle哪个字才是指格子松饼,图片或许比文本描述更能让你理解!

  • 分析竞争对手网页

在地原生的竞业网站,也可以帮助你确认当地人如何称呼这些商品。

另外,从竞争对手的广告来分析核心关键字也是一个很好的做法!

步骤3.利用市场惯用字拓展关键字清单

找出正确的核心关键字之后,拓展延伸关键字的方式,就与我们熟知的大同小异,目的就是要找出用户会搜索、搜索意图符合你的网站经营目标的关键字。可以参考awoo过去的文章:关键字分析7步骤,正中红心受众

以下推荐几个关键字工具:

  • 延伸关键字

  • 相关关键字

  1. Google建议搜索、相关搜索、其他人也搜索

在搜索之前,记得调整「搜索设置」的区域设置及语言,搜索引擎才会给你指定地区的搜索结果,也就更符合当地人用词了。

  • 建议搜索

  • 相关搜索

  • 竞品网页的「其他人也搜索」

点击核心关键字的搜索结果页上的竞品网页,再按上一页回到SERP搜索结果页上,该搜索结果下就会显示出「其他人也搜索了以下项目」,就可以窥视到竞品的用户也会搜索哪些关键字。

3.Google Ads关键字规划工具

利用Google Ads关键字规划工具,记得调整语言及地区设置。

三、避免同页面多语混杂,请给予用户纯粹的体验,并给予搜索引擎明确的信号

有的人或许会想说,如果我的网站在多语系方面没有支持,或者暂时没有办法完成整站的目标市场在地化等各种原因,决定用在第一语言旁加注外文翻译的方式,多与混杂的网站其实是下下策。

  1. 对用户体验扣分,减损转单率:

不论是网站第一语言的用户或是新的目标市场的用户在浏览网页时都会充满疑惑,在浏览时觉得自己无法看懂所有信息,即使只是自己熟知的语言的翻译,还是减低使用上的流畅感,也容易让用户怀疑这些商品、服务是否是他能在该国容易取得,还是要耗费心力处理跨国交易,这也有损转换率 。

  1. 无法给予搜索引擎明确信号,得不到好排名:

多语混杂没有办法给予搜索引擎明确的信号,他会不知道这个网站究竟是要给哪里、使用什么语言的用户,因此很有可能会造成的结果是在外语搜索的排名没有良好的表现,第一语言的搜索排名也滑落的惨况。

Google 官方文档

四、注意网域的挑选,别让用户觉得自己走错地方

之前我们有写过一篇关于子网域、子目录的文章 ,内容虽然未讨论到在多语系、外文版本网站上的使用,但是可以看出网域的挑选也是一门大学问(就是需要另外一篇文章才能解释详细),但是一样需从用户体验、给予搜索引擎的信号、网站权重这三个角度来判断哪种网域是最适合的你的情况的。以下给的是不看个案情况的基本建议,真的要架设外文网站,还是找SEO专家依照你的情况作通盘讨论是最好的。

一般来说常见的外文网站网域结构有这三种:

  • 国码顶级网域 例:abc.jp
  • 子网域 例:jp.abc.com
  • 子目录 例:abc.com/jp
  1. 国码顶级网域

一般而言,如果可以使用国码顶级网域(mlTLD)的话,用户会觉得这个网站最有可能提供当地服务,搜索引擎也会得到明确的信息,知道这个网站就是要提供给该地区的用户,因此较有可能在当地得到好排名。例如:hello.ca,就使用了加拿大的国码顶级网域。但是好排名最重要的基础依然是用心经营网站,使用不同的国家代码是完全无法承袭网站权重的,就算你在hello.tw有着非常高权重,hello.ca依然是重头来过。

国码顶级网域是一个最有潜力,但是起步最累的选择。

  1. 子网域或子目录
  • 子网域 例:jp.abc.com
  • 子目录 例:abc.com/jp

如果是因为不能确认有足够资源从头培养网域权重,而选择利用子目录或子网域的形式使得起步比较容易的话,其实子目录能得到较多的主站权重分享,会是较好的选择。

而如果主站本身带有国家代码,则需站在用户的角度思考,这样的网域会不会造成困惑。例如说:jp.abc.com.tw,可能会让用户没有办法在第一时间判断这个网站究竟是日文网站还是中文网站,以及是否能给予及时的在地服务;而abc.com.tw/jp,给予用户最直接的想像也是提供给在中国的日文用户的中国网站。

结语

其实多语系网站的规划与经营,还有许多的眉角,例如架站的主机IP、创建与当地网络资源的链接、利用语法声明网页使用语言、Google My Business 及Search Console 的设置等,待日后更多的文章说明,欢迎订阅awoo成长骇客营销志 来关注更新信息喔!

本文网址: https://www.mamioo.com/seo-advanced/r51w8aa28en4

本站内容均为「码迷SEO」原创整理,未经授权严禁采集转载,违者必究。